The Lunchtime Writer, Part Seven: Writing Other Things

The other day I had a question from a work friend who has been reading this series: “do you apply this to your academic writing too?”

Which was unexpectedly revealing. Because, on one level, I don’t. As part of my job, I have to write papers, course outlines, funding applications, and so forth. But I don’t tend to approach it thinking “I’ll do 500 words a day.”

And yet, on another level, I do. The way I get a project done, especially if it’s a big scary one like a monograph, is to tackle it in small chunks, every day. Not “I’ll write 500 words” necessarily, but “I’ll get down to the end of the page,” or “I’ll make notes on one article every day for the next week.” It’s also certainly true that I usually do at least a little academic writing every weekday, though I’ll only do it at weekends if I’m up against an unanticipated deadline.

Which is, however, where the first significant difference applies. When I’m writing fiction, the deadlines are usually self-imposed– or, if they’re imposed from outside, they’re at least ones I’ve got enough advance notice on that I can work towards them. In academic writing, I’m almost always writing to a deadline, and sometimes it’s the sort of deadline that requires more than 500 words a day to complete.

The other significant difference is that my work writing is often a collaboration with other people. This means you have to take other people’s schedules and writing styles into account, and that sometimes doesn’t work with a 500-word-a-day habit.

So I would say that, while the philosophy of Lunchtime Writing can help you write non-fiction or other types of work writing, one generally has to be flexible with its actual execution, and it may need a little more in the way of advance planning than regular Lunchtime Writing.

And I can definitely confirm that, if you’re struggling to begin a piece of work or find that you keep putting it off, that approaching it as if it were Lunchtime Writing is a good way to start and to see it through to completion.

Tales from the Workplace: On Being Wrong With Confidence

One of my many jobs when working for the Public Sector in Canada was, believe it or not, continuity announcer. This was at a historic military site which did twice daily shows of Victorian military drill or marching band music (alternating days). Those of us who didn’t do either, got to climb up a rickety ladder to an even ricketier crow’s nest with giant speakers, extract a binder of snappy descriptions of what the audience were seeing, and read those out over the microphone. If you were lucky, the drill sergeant would have told you the order of manoeuvres for the day. If you weren’t, s/he would just be randomising them, and you’d have to flip feverishly back and forth in the book for the descriptions, and hope you weren’t accidentally mistaking enfilading fire for form-fours.

Which is where I got a very useful piece of advice, from more senior people in the announcing trade: if you’re wrong, be wrong with confidence. Because you will make mistakes, or have to suddenly truncate a description, or have a page blow away in the wind, or similar, and the worst thing you can do is to stammer and stutter and sound like you don’t know what you’re doing. If you say it wrong, but with confidence, most of the audience don’t know there’s a screwup, and you can apologise to the ones that do later.

Fast forward twenty years, and it’s my first time reading out the names at Redbrick University’s graduation ceremony. I’m really, really worried about mispronouncing someone’s name, so I’ve been looking names up, asking colleagues who are native speakers of various languages how to pronounce things, and, in the final analysis, reminding graduating students that if they’re concerned about pronunciation, to please write a phonetic transcription on the little card that the attendant will pass to me with their name on.

The ceremony starts, and I’m reading off the names, and feeling more and more confident. I’m remembering pronunciations, and I’m helped by the fact that many of the students have written their names phonetically, and then I come to a card bearing the name: Jorje.

Which I know perfectly well is pronounced, to transcribe it for English speakers, “Horhey.”

And the student has helpfully written, above his name, “Horhey.”

But, unbelievably, and with confidence and gusto, I say:

“George.”

I looked for him after the ceremony to apologise profusely, but never found him. Jorje, if you ever read this, may I say that I am terribly, terribly sorry.